Paramdymas – tai žodžio ar posakio perdavimas kitai kalbai pažodžiui, be atitikmens, dažnai suformuluotas neįprastai ar nesuprantamai.
Pavyzdžiai:
- „Aš turiu šuniuką“ iš anglų „I have a puppy“ (bet lietuviškai natūraliau būtų „Aš turiu šunį“ arba „Aš turiu šuniuką“ – čia pavyzdys, jei būtų verčiamas per daug tiesiogiai neįprastu būdu).
- „Jis mušė aplink krūmą“ iš vokiečių posakio „um den heißen Brei herumreden“ (tiesioginis vertimas, nors reikšmė „vengti esmės“).
- „Tai ne mano puodelio arbata“ iš anglų „It’s not my cup of tea“ (paramdymas, nors idiomas reiškia „tai ne man patinka“).
Trumpai: Paramdymas – mechaniškas, pažodinis vertimas, kuris gali iškraipyti prasmę ar skambėti keistai.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.