Skalkiai – tai užsienio kalbos žodžio ar posakio tiesioginis, pažodinis vertimas į kitą kalbą, dažnai netinkamas arba keistas dėl kalbų skirtumų.
Pavyzdžiai:
- Iš anglų skyscraper → lietuvių dangoraižis (sėkminga skalkė).
- Iš anglų brainstorming → pažodinis smegenų audra (vietoj kūrybinio sąšūkio).
- Iš rusų это мне не надо → lietuvių tai man nereikia (vietoj to man nereikia).
- Iš anglų it goes without saying → tai eina be sakymo (vietoj savaime suprantama).
Skalkės dažnai atsiranda kalbų kontaktuose ar verčiant tekstus. Kai kurios tampa standartinėmis (pvz., dangoraižis), kitos lieka klaidomis.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.