Lietuviavimas – tai lietuvių kalbos vartojimas ar kitų kalbų žodžių, terminų adaptavimas pagal lietuvių kalbos normas (pvz., gramatiką, tarimą, rašybą). Tai gali reikšti:
1. Užsienio žodžių perėmimą su lietuviška forma:
„kompiuteris“ (angl. computer), „feisbukas“ (angl. Facebook).
2. Asmenvardžių ar vietovardžių pritaikymą lietuvių kalbai:
„Vilnius“ (lenk. Wilno), „Mykolas“ (angl. Michael).
3. Terminų kūrimą lietuviškai:
„žiniasklaida“ vietoj media, „klaviatūra“ vietoj keyboard.
Pavyzdžiai:
- „Selfis“ (angl. selfie) – tarimas ir rašyba pritaikyti.
- „Varšuva“ (lenk. Warszawa) – istorinis pavadinimo lietuvinimas.
- „Atsisiųsti“ (angl. download) – vertimas, o ne tiesioginis perėmimas.
Tai svarbu kalbos grynumui ir suprantamumui.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.