Lietuvinimas – tai lietuvių kalbos vartosenos reiškinys, kai užsienio kilmės žodžiai (dažniausiai skoliniai) keičiami jų lietuviškais atitikmenimis arba pritaikomi lietuvių kalbos sistemai.
Pagrindinės formos:
1. Vertimas – tiesioginis užsienio žodžio vertimas:
skype → kalbėtis internetu, online → internete, deadline → galutinis terminas.
2. Adaptacija – skolinių rašyba/tarimas pritaikomas lietuvių kalbai:
kompiuteris (iš computer), futbolas (iš football), džiazeris (iš jazz).
3. Kūryba – sugalvojami nauji lietuviški žodžiai:
duomenys (vietoj data), žiniasklaida (vietoj media), garsakalbis (vietoj speaker).
Pavyzdžiai praktikoje:
- Vietoj meeting – susitikimas
- Vietoj feedback – atsiliepimas
- Vietoj trend – tendencija arba mada
- Vietoj like (socialiniuose tinkluose) – patinka
Tikslas: Išsaugoti kalbos grynumą, padėti suprasti svetimus terminus ir skatinti vietinę kalbos kūrybą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.