Vomicinas nėra standartinis lietuvių kalbos žodis, jis nerandamas žodynuose.
Labiausiai tikėtina, kad tai yra:
1. Klaidingas arba sukurtas žodis, galbūt iš „vomitas“ (lot. vomitus – vemimas) + galūnė „-inas“, bet toks terminas medicinoje nėra vartojamas.
2. Rašybos klaida – galbūt turėta omenyje:
„Vomicinas“ kaip prekinis pavadinimas (pvz., vaistų).
„Vomicin“ – tai yra antibiotikas vomicin (rifamicine grupė), naudojamas tuberkuliozės ir kitų infekcijų gydymui.
Pavyzdžiai:
1. Gydymas: Pacientui buvo skirtas „Vomicin“ tuberkuliozės gydymo schemoje kartu su kitais vaistais.
2. Vartojimas: „Vomicin“ vartojamas griežtai pagal gydytojo nurodymus, kad išvengtų atsparumo vaistams.
Jei žodis naudotas nekalbos kontekste (pvz., kūryboje, žargonu):
Reikšmė: Galima sukurti reikšmė, pvz., „medicinis preparatas arba medžiaga, sukelianti vemimą“ (iš vomere – vemti).
Pavyzdžiai:
1. Fantastiniame romane herojus gėrė „vomiciną“, kad apsisaugotų nuo nuodų.
2. Šnekamojoje kalboje kartais juokais vadinama „vomicinu“ bloga maistą ar gėrimą, sukeliantį pykinimą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.