Vertėmokslis – tai mokslas, tiriantis vertimo teoriją, metodus ir problemas. Jis apima kalbų, kultūrų ir prasmės perdavimo tyrimus.
Pagrindinės sritys:
- Teorinė (kaip ir kodėl verčiame)
- Taikomoji (vertimo technikos, technologijos)
- Kritinė (vertimų analizė)
Pavyzdžiai:
1. Tekstų vertimas – romanų, dokumentų versijos kitomis kalbomis.
2. Sinchroninis vertimas – konferencijų, susitikimų vertimas realiu laiku.
3. Lokalizacija – programų, svetainių pritaikymas kultūrai (pvz., „Facebook“ lietuvių kalba).
4. Subtitrai – filmų dialogų perdavimas raštu.
Trumpai: vertėmokslis – tai sisteminis vertimo proceso ir jo produktų tyrimas.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.