Traidinimas – tai žodinio ar rašytinio teksto perkėlimas iš vienos kalbos į kitą, dažnai su akcentu į prasmės, o ne pažodinio atitikimo, perteikimą. Skiriasi nuo vertimo, nes gali būti laisvesnis, adaptuotas kontekstui.
Pavyzdžiai:
1. Posakio traidinimas:
Anglų: "It's raining cats and dogs."
Lietuvių: "Lija kaip iš kibiro." (o ne pažodinis "Lija šunys ir katės").
2. Poemos traidinimas:
Eilėraščio ritmas ir vaizdiniai pritaikomi lietuvių kalbai, išlaikant pagrindinę mintį.
3. Reklamos traidinimas:
Sloganas "Just do it" (Nike) Lietuvoje – "Tiesiog tai daryk".
4. Istorinio termino traidinimas:
Anglų: "The Great Depression"
Lietuvių: "Didžioji depresija" (priderinta prie kalbos vartosenos).
Trumpai: Traidinimas – pritaikytas turinio perdavimas į kitą kalbą, siekiant natūralumo ir aiškumo.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.