Terminas „kreicorius“ yra kalbinė klaida, kuri atsirada, kai žodis ar frazė neteisingai perkeliama iš vienos kalbos į kitą dėl pernelyg tiesinio vertimo (pažodžiui), neatsižvelgiant į kalbos normas, idiomas ar kontekstą. Tai dažnai sukelia nesuprantamą ar juokingą rezultatą.
Pavyzdžiai:
1. Iš anglų kalbos:
„Break a leg“ (sėkmės linkėjimas) pažodžiui išverstų kaip „Laužyk koją“, nors tikroji reikšmė yra „Sėkmės!“.
2. Iš rusų kalbos:
„Душа в душу“ (draugiškai, sutarę) pažodžiui verčiama kaip „Siela į sielą“, nors teisingiau būtų „Gyventi sutarę“.
3. Iš lietuvių kalbos:
Posakis „Uždėti ant ausies“ (nepaisyti) pažodžiui išverstas į anglų kalbą kaip „Put on the ear“, nors teisingas vertimas būtų „Take no notice“.
Trumpai: Kreicorius – tai pažodinis, neteisingas vertimas, kuris iškraipo prasmę. Dažniausiai kyla dėl nežinojimo kalbos idiomatikos ar kultūrinio konteksto.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.