Kalkšnojimas – tai kalbos klaida, kai žodis ar frazė pažodžiui perkeliama iš vienos kalbos į kitą, neatsižvelgiant į tikslią reikšmę ar natūralų vartojimą gavėjo kalboje.
Pavyzdžiai:
1. Iš anglų kalbos:
"Mesti akį" iš posakio "to cast an eye" (teisingiau: "pažvelgti").
"Tai ne mano arbata" iš "It's not my cup of tea" (teisingiau: "tai ne mano skonio reikalas").
2. Iš rusų kalbos:
"Sėdėti ant kuprinės" iš "сидеть на чемоданах" (teisingiau: "būti pasiruošus išeiti").
"Niekas nieko" kaip atsakymas į padėką, iš "не за что" (teisingiau: "nėra už ką", "prašom").
Reziumė: Kalkšnojimas dažnai sukelia nenuoseklumą ar juokingas išraiškas, todėl svarbu mokėti ne tik pažodinis vertimus, bet ir kultūrinį-kalbinį kontekstą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.