Kalkenis – tai kalbos reiškinys, kai žodis ar frazė tiesiogiai verčiama iš kitos kalbos žodis po žodžio, nepaisant kalbos normų ar natūralaus skambėjimo.
Pavyzdžiai:
1. Iš anglų kalbos:
„Padaryk nuotrauką“ (iš „Take a picture“) vietoj „Nufotografuok“.
„Aš turiu klausimą“ (iš „I have a question“) – nors priimtina, bet natūraliau „Norėčiau paklausti“.
2. Iš rusų kalbos:
„Būk sveikas“ (iš „Будь здоров“) linkint čiaudant, nors lietuviškai sakoma „Į sveikatą“.
„Sėdėti ant kuprinės“ (iš „сидеть на рюкзаке“) vietoj „Sėdėti ant kuprinės“ – netaisyklinga, bet suprantama.
Reziumė: Kalkenis – tai pažodinis vertimas, kuris dažnai suklaidina arba skamba nenatūraliai. Geriau vartoti kalbai tinkamas išraiškas.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.