Transliteracija – tai raidžių perrašymas iš vienos rašto sistemos į kitą pagal nustatytas taisykles, išlaikant garsinį atitikimą. Skiriasi nuo transkripcijos, kuri perteikia garsus, o ne raides.
Pavyzdžiai:
1. Rusų → lotynių:
Владимир → Vladimir
(ne "Vladimir", kaip tariama, o pagal raidžių atitikimą: В→V, л→l ir t.t.)
2. Graikų → lotynių:
Φιλοσοφία → Philosophia
(Φ→Ph, ι→i, λ→l, ο→o, σ→s, ο→o, φ→ph, ί→i, α→a)
3. Arabų → lotynių:
الرياض → ar-Riyāḍ
(standartizuota ISO transliteracija)
4. Kinų (pinyin):
北京 → Běijīng
(tai transliteracija, ne vertimas – reiškia "Pekinas")
Svarbu: Transliteracija leidžia vienareikšmiškai atkurti originalų rašybą, todėl naudojama moksle, bibliografijoje, žemėlapiuose.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.