Šablitonas – tai kalbos klaidų kategorija, kai žodis ar frazė neteisingai vartojama dėl klaidingo jo reikšmės ar vartosenos supratimo. Tai dažnai atsitinka painiojant panašius žodžius ar perkeliant užsienio kalbos struktūras.
Pavyzdžiai:
1. Vietoj atsisakyti sakoma „refuzuoti“ (iš prancūzų refuser), nors teisingai – atmesti, atsisakyti.
2. Vietoj prisitaikyti vartojama „adaptuoti“ tiesiogine užsienio kalbos reikšme (pvz., „adaptuoti prie naujos situacijos“), nors tikslingiau būtų prisitaikyti.
3. Vietoj glaustai ar trumpai sakoma „kompaktiškai“ (iš angl. compactly), nors tai dažniau reiškia erdvinį tankumą.
Esmė: Tai žodžiai, kurie į lietuvių kalbą patenka per tiesų vertimą ar asociaciją, bet netiksliai atspindi reikšmę ar neturi įsitvirtinusios vartosenos.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.