„Slavokiškas“ – tai neoficialus, dažnai šiek tiek juokaujantis terminas, apibūdinantis kalbinę skolinių ar konstrukcijų iš slavų kalbų (dažniausiai rusų, kartais lenkų ar kitų) įtaką lietuvių kalboje. Nurodo žodžius, posakius ar gramatinius elementus, kurie nėra gimtosios lietuvių kalbos dalis, bet naudojami dėl istorinės ar kultūrinės sąveikos.
Pavyzdžiai:
1. Leksika:
- Taip tikrai (iš rus. „да точно“) vietoj lietuviško Tikrai taip ar Taip, tikrai.
- Problemos (dažnas vartojimas vietoj sunkumų ar bėdų).
- Užmetimas (iš rus. „заметка“) vietoj užrašo ar pastabos.
2. Gramatika/sintaksė:
- Aš tau sakau (iš rus. „Я тебе говорю“) vietoj Aš tau sakau (pabrėžimui lietuviškai dažniau vartotų Tikrai sakau ar panašiai).
- Jis dirba inžinieriumi (poveikis iš rusų kalbos linksniavimo) vietoj Jis dirba inžinieriu.
3. Frazeologija:
- Kokia skirtumas? (iš rus. „Какая разница?“) vietoj Koks skirtumas? ar Kodėl tai svarbu?.
Svarbu: Terminas dažnai vartojamas kritiškai, nurodant per didelę slavų kalbų įtaką, bet kai kurie „slavokiški“ elementai jau įsiliejo į šnekamąją kalbą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.