„Skalkija“ – tai kalbos klaida, kai žodis ar frazė tiesiogiai verčiama iš kitos kalbos, neatsižvelgiant į gimtosios kalbos raišką, gramatiką ar idiomas. Dėl to susidaro nenatūrali, dažnai juokinga ar nesuprantama išraiška.
Pavyzdžiai:
1. Iš anglų kalbos:
- „Paimk savo laiką“ (iš „Take your time“) vietoj „Neskubėk“.
- „Tai ne mano arbata“ (iš „It’s not my cup of tea“) vietoj „Tai ne mano skonis“.
2. Iš rusų kalbos:
- „Aš turiu tau pasakyti“ (iš „У меня есть тебе сказать“) vietoj „Aš noriu tau kai ką pasakyti“.
- „Įdėk tai į galvą“ (iš „Положи это в голову“) vietoj „Atsimink tai“.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.