Išverdos – tai žodžio ar posakio vertimas, kuris pernelyg tiesioginis, nelabai atitinka kalbos darnos ar natūralumo reikalavimus. Dažnai tai per daug pažodinis vertimas, kuris skamba keistai ar neįprastai gavėjo kalboje.
Pavyzdžiai:
- Iš anglų: "It’s raining cats and dogs" → išverstas kaip "Lyja katės ir šunys" (natūralus vertimas: "Lieta kaip iš kibiro").
- Iš anglų: "Break a leg!" → išverstas kaip "Sulaužyk koją!" (reiškia "Sėkmės!", nors tiesioginis vertimas netinka).
- Iš rusų: "Это мне не по зубам" → išverstas kaip "Tai man ne ant dantų" (natūralu būtų "Man tai nepakanka" arba "Per sunku").
Trumpai: Išverdos – tai nepavykęs, pernelyg tiesioginis vertimas, kuris neperteikia tikrosios prasmės arba skamba nekalbamai.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.