Inžodis – tai žodis, kuris į lietuvių kalbą atėjo iš kitos kalbos (užsienio žodis), bet jau pritaikytas lietuviškai: turi lietuvišką rašybą, tartį, linksniavimą ar kitas formas.
Tai skiriasi nuo tiesioginio svetimybės (pvz., nekeisto angliško žodžio).
Pavyzdžiai:
- Kompiuteris (iš angl. computer)
- Televizorius (iš rus. телевизор)
- Pica (iš ital. pizza)
- Džinsai (iš angl. jeans)
- Blogas (iš angl. blog)
Trumpai: inžodis – adaptuota svetimybė, įprasta lietuvių kalboje.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.