Trinkelizacija – tai kalbos klaida, kai žodis ar frazė neteisingai perkeliama iš vienos kalbos į kitą, tiesiogiai verčiant pagal žodžių reikšmę ar struktūrą, neatsižvelgiant į kalbos normas. Dažniausiai atsiranda dėl per didelės literališko vertimo įtakos.
Pavyzdžiai:
1. "Pažvelk į šią knygą" (iš angl. "Look at this book") vietoj teisingo "Pažiūrėk į šią knygą".
2. "Aš turiu klausimą jums" (iš angl. "I have a question for you") vietoj "Norėčiau jūsų kai ko paklausti".
3. "Jis yra ant debesies" (iš angl. "He is on cloud nine") – neteisingas idiomų vertimas.
Esmė: Trinkelizacija sulieja kalbas, sukurdama nenaudotinas, nenatūralias ar net juokingas išraiškas.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.