Bretarizmas – tai kalbos klaida, kai žodis ar frazė neteisingai perkeliama iš vienos kalbos į kitą, pažeidžiant tikslią reikšmę, gramatiką ar vartoseną. Dažniausiai atsiranda dėl tiesioginio vertimo ar skolinių netinkamo pritaikymo.
Pavyzdžiai:
1. „Padaryk nuotrauką“ (iš angl. „take a picture“) vietoj teisingo „nufotografuok“.
2. „Aš esu karštas“ (iš angl. „I am hot“), nors turėtų būti „man karšta“ (apie oro temperatūrą).
3. „Jis turi gerą humoro jausmą“ (iš angl. „sense of humor“) vietoj „jis linksmas“ ar „gerai supranta humorą“.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.