Lietuvių jaunimo kalboje žodis „čeburekas“ dažniausiai reiškia „policininką“ arba „pareigūną“ (ypač eismo policijos). Šis žodis yra žargoninė metafora, kilusi iš rusų kalbos, kur „чебурек“ – tai tradicinis tautinis keptas pyragaitis su mėsa.
Panaudojimas atsirado dėl asociacijos su „pyragaičiu“ arba „bandele“, o jaunimo kalboje tokie maisto terminai dažnai vartojami juokais apibūdinti žmonėms (pvz., „bandelė“ gali reikšti storą žmogų, „sūris“ – kvailą žmogų ir pan.).
Pavyzdžiai vartojimo:
- „Važiuok atsargiai, ten stovi čeburekai“ (t. y. eismo policija).
- „Šiandien mieste daug čeburekų vaikščiojo“ (t. y. policininkų).
Šis žodis yra neoficialus, šnekamosios kalbos, dažniausiai vartojamas neformalioje komunikacijoje tarp jaunimo.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.