Sutarptautinimas – tai kalbos reiškinys, kai žodis ar frazė perimama iš užsienio kalbos ir pritaikoma vietinei kalbai nekintant jo rašybos ar tarimo, tik pritaikant vietinę gramatiką.
Tai skiriasi nuo įprastinės skolinų adaptacijos, kur žodis keičia rašybą ar tarimą.
Pavyzdžiai lietuvių kalboje:
1. "Like'as" (iš angl. like) – vartojamas socialiniuose tinkluose:
"Gavau daug like'ų."
2. "Check-in'as" (iš angl. check-in) – oro uoste viešbučio registracija:
"Atlikome greitą check-in'ą."
3. "Online" (iš angl. online) – nepakeičiamas:
"Dirbu online."
4. "Self-made" (iš angl. self-made) – apie sėkmę:
"Jis – self-made verslininkas."
Svarbu: Sutarptautinimas dažniausiai būdingas technologijų, verslo ar popkultūros terminams, kurie greitai įsiskverbia į kalbą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.