Terminas „pantaras“ reiškia klaidingą, neteisingą ar netikrą atitikmenį, dažniausiai kalbant apie vertimą ar žodžių atitikmenis. Tai yra žodis, kuris išoriškai primena kitą kalbos žodį, bet skiriasi reikšme, todėl sukelia painiavą.
Pavyzdžiai:
- „Actual“ (angl.) reiškia faktinis, tikrasis, bet dažnai klaidingai verčiamas kaip „aktualus“ (liet. dabartinis, svarbus šiuo metu).
- „Library“ (angl.) yra biblioteka, o ne „librería“ (isp. knygynas).
- „Gift“ (angl.) – dovana, o ne „Gift“ (vok. nuodas).
Tai dažna klaida mokantis kalbų ar verčiant.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.