Paketveriopinimas – tai klaidingas ar netikslus žodžio ar sakinio verčių (dažniausiai iš užsienio kalbų) perkėlimas į kalbą pažodžiui, neatsižvelgiant į natūralią kalbos raišką, gramatiką ar idiomas. Tai dažna vertimo klaida.
Pavyzdžiai:
1. Iš anglų kalbos:
"It's raining cats and dogs" → pažodžiui: "Lyja katės ir šunys" (teisingai: "Lieta kaip iš kibiro").
2. Iš rusų kalbos:
"Это мне надо?" → pažodžiui: "Ar tai man reikia?" (natūraliau: "Kam man tai reikia?" arba "Tikrai man to reikia?").
3. Iš lietuvių kalbos į anglų:
"Užuojauta" → pažodžiui: "Under pity" (teisingai: "Condolences").
Priežastys:
Nepakankamas kalbos išmanymas, priklausomybė nuo žodynų be konteksto, automatinio vertimo priemonių naudojimas be koregavimo.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.