Įstiklinimas – tai kalbos kūrinio (dažniausiai eilėraščio) perkėlimas į kitą kalbą, kuris išsaugo originalo strofų struktūrą, eilėdarą ir ritmą, bet ne visada tiksliai perteikia turinį. Tai yra tarpinė forma tarp vertimo ir laisvo peripareiškimo.
Pavyzdžiai:
1. E. A. Poe „Varnas“ – įstiklinimai lietuvių kalba dažnai išlaiko ponąrąmę ir niūrią atmosferą, nors žodžiai gali skirtis nuo originalo.
2. J. W. Goethe eilėraščių įstiklinimai – išlaikomas eilės ilgis ir rimavimo schema, bet vaizdai gali būti adaptuoti.
3. Šekspyro sonetai – lietuviškuose įstiklinimuose dažnai atkartojama 14 eilučių struktūra ir ritmas, nors posmai gali būti supaprastinti.
Santrauka: Įstiklinimas – tai struktūrizuotas, bet laisvas eilėraščio „perdirbinys“ į kitą kalbą, svarbiausia išlaikant formą, o ne tikslų turinį.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.