Inglonas – tai žodis, reiškiantis didžiulę, nenatūraliai didelę anglų kalbos įtaką lietuvių kalbai, dažnai su neigiamu atspalviu. Jis nusako pernelyg daug angliškų žodžių, frazių ar sintaksės vartojimą, net kai yra lietuviški atitikmenys.
Pavyzdžiai:
1. Žodžių vartojimas:
Vietoj „atsisiųsti“ – „downloadinti“, vietoj „paskaita“ – „lekcija“ (angl. lecture), vietoj „naršyklė“ – „braužeris“ (angl. browser).
2. Frazės ar konstrukcijos:
„Aš turiu tau pasakyti“ (angl. I have to tell you) vietoj „Aš tau turiu pasakyti“.
„Tai yra didelis deal'as“ vietoj „Tai yra geras sandoris“.
3. Reikšmės iškraipymas:
„Aktualus“ vartojama kaip „svarbus“ (pagal angl. actual), nors lietuvių kalboje tai reiškia „dabartinis, esamas“.
Trumpai: Inglonas – perteklinis angliškų elementų naudojimas, kenkiantis lietuvių kalbos grynumui.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.