Dalmonas – tai kalbos klaida, kai žodis ar frazė neteisingai perkeliama iš vienos kalbos į kitą, tiesiogiai verčiant žodžius pagal jų pirminę reikšmę, neatsižvelgiant į kalbos idiomas ar vartoseną.
Pavyzdžiai:
1. „Padėkite sau“ (iš angl. “Help yourself”) vietoj „Prašom pasiimti“ (pvz., valgant).
2. „Aš turiu 25 metus“ (iš pranc. “J’ai 25 ans”) vietoj „Man yra 25 metai“.
3. „Jis yra į karą“ (iš angl. “He is in the war”) vietoj „Jis dalyvauja kare“.
Tai dažna klaida besimokantiems užsienio kalbų ar verčiant tekstus tiesiogiai.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.