„Kon“ nėra standartinis lietuvių kalbos žodis. Galbūt turite omenyje:
1. „Kon-“ kaip priešdėlis (kilęs iš lotynų kalbos) – reiškia „kartu“, „bendrai“ arba sustiprina žodžio reikšmę.
Pavyzdžiai:
- konferencija (susirinkimas)
- konfrontacija (susidūrimas, priešprieša)
2. „Kon“ kaip šnekamosios kalbos trumpinys – sutrumpintas žodis „kontaktas“ (pvz., elektros kontaktas).
Pavyzdžiai:
- „Patikrink konus“ (kontaktus).
- „Čia konas atlūžo“ (kontaktas).
3. Užsienio kalbų žodis – pvz., ispanų k. „con“ (reiškia „su“) arba anglų k. „con“ (apgaulė, sukčiavimas).
Jei turėjote omenyje konkretų kontekstą, nurodykite – padėsiu tiksliau!
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.