Interpretoskopas – tai humoristinis ar satyrinis žodis, kuriuo pašiepiamas pernelyg sudėtingas, moksliškai skambantis terminas, nors jis reiškia paprastą dalyką (dažniausiai – „vertimas“ ar „aiškinimas“).
Žodis sudarytas iš dviejų dalių:
- interpret- (iš lot. interpretari – „aiškinti, versti“)
- -skopas (iš gr. skopein – „žiūrėti, tyrinėti“), kaip ir mikroskopas, teleskopas ir kt.
Esminė mintis: Tai parodija įmantriam kalbėjimui, kai paprastas veiksmas aprašomas pernelyg sudėtingai, siekiant suteikti įspūdį ar pasirodyti intelektualu.
Pavyzdžiai:
1. Kontekste:
„Mūsų įmonė pristato naują produktą – universalųjį interpretoskopą, kuris leidžia optimizuoti informacijos dekodavimo procesus!“
Reikšmė: Čia juokaujama apie rinkodaros kalbą – tiesiog siūlomas vertimo įrankis ar žodynas, bet pavadintas „moksliškai“.
2. Pokalbyje:
„Kodėl sakai 'naudoti interpretoskopą'? Tai vadinasi 'versti tekstą'!“
Reikšmė: Kritika pseudomokslinei terminologijai, kai vietoj paprastų žodžių naudojami sudėtingi.
3. Literatūroje / satyroje:
„Profesorius ištraukė savo garsųjį interpretoskopą – tai buvo paprastas dvikalbis žodynėlis su didelėmis raidėmis.“
Reikšmė: Parodija akademiniam pretenzingumui.
Trumpai:
„Interpretoskopas“ – juokingai sudėtingas pavadinimas paprastam dalykui (dažniausiai vertimui ar aiškinimui), naudojamas pašiepti pernelyg įmantrią kalbą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.