Internacionalizuoti reiškia pritaikyti produktą, paslaugą ar turinį tarptautinei rinkai, atsižvelgiant į skirtingas kultūras, kalbas ir regioninius reikalavimus. Tai dažnai yra pirmas žingsnis prieš lokalizaciją (konkretesnį pritaikymą konkrečiam regionui ar šaliai).
Trumpai:
Tai procesas, kurio metu kuriamas pagrindas, leidžiantis lengvai adaptuoti produktą skirtingoms kalboms ir kultūroms.
Pavyzdžiai:
1. Programinė įranga:
Kūrėjai iš pradžių rašo kodą taip, kad visi teksto eilutės būtų išskirtos į atskirus failus (pvz., naudojant „i18n“ bibliotekas). Tai leidžia vėliau paprasčiausiai pridėti vertimus į kitas kalbas, nepakeičiant pagrindinio kodo.
2. Dizainas:
Kuriant svetainės maketą, numatoma, kad teksto ilgis gali labai skirtis (pvz., vokiečių kalba dažnai būna ilgesnė nei anglų). Taip pat atsižvelgiama į skirtingus datos, laiko, valiutos ir matavimo vienetų formatus.
3. Verslo strategija:
Įmonė planuodama plėstis į užsienio rinkas, savo gaminius ar paslaugas kuria taip, kad jas būtų galima lengvai pritaikyti pagal vietinius įstatymus, kultūrinius įpročius ir vartotojų lūkesčius (pvz., maisto produktų sudėtis, pakuotės informacija).
Svarbu: Internacionalizacija nereiškia tiesioginio vertimo ar pakeitimų konkrečiai šaliai – ji sukuria tik pagrindą tolesnei lokalizacijai.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.