Lietuvių jaunimo kalboje žodis „zaraza“ dažniausiai vartojamas kaip išsireiškimas, rodantis nusivylimą, susierzinimą ar netikėtą nemalonių aplinkybių atsitikimą.
Jis gali būti verčiamas kaip „na va, bėda“, „o šūdas“, „vat taip“ ar pan., priklausomai nuo konteksto.
Pavyzdžiai:
- „Pamiršau piniginę namie… zaraza!“
- „Vėl lis… Zaraza, reikės atidėti pikniką.“
Kilme:
Žodis kilęs iš rusų kalbos (зараза), kur pirminė reikšmė yra „infekcija“, „užkrečiamoji liga“, tačiau šnekamojoje kalboje jis dažnai vartojamas kaip švelnesnė keiksmažodžio forma, panaši į lietuvių „po velnių“ ar „po perkūnais“. Lietuvių jaunimo žargone jis perimtas kaip emocingas išsireiškimas, dažnai su nuotaikos nusileidimu.
Svarbu:
Nors kai kurie žmonės gali šį žodį vartoti beveik kaip linksmą, neofensyvų pauzę, kontekste jis vis tiek perteikia neigiamą emocinį atspalvį (nusivylimas, susierzinimas).
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.