Lietuvių jaunimo kalboje žodis „širka“ dažniausiai reiškia „draugė“ arba „mergina“. Tai yra šnekamoji, neformali forma, kurią vartotų jaunesni žmonės (pvz., paaugliai ar jauni suaugusieji) bendraudami tarpusavyje.
Pavyzdžiai vartosenoje:
- „Ei, širka, kaip sekasi?“ – „Ei, drauge, kaip sekasi?“
- „Ten eina mano širka.“ – „Ten eina mano draugė/mergina.“
Žodis kilo iš rusų kalbos žodžio «ширка» (širka), kuris taip pat reiškia „mergina“ ar „draugė“. Lietuvių jaunimo žargone jis įsitvirtino kaip draugiškas, net šiek tiek žaismingas apibūdinimas.
Svarbu: Šis žodis nėra vartojamas oficialioje ar rašytinėje kalboje, o tik neformaliame bendraujame tarp artimų žmonių. Kai kuriuose kontekstuose gali būti suvokiamas kaip šiek tiek žaibus ar net šantažingas, todėl reikia atsižvelgti į kalbėjimo toną ir santykius su pašnekovu.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.