„Šaraba“ jaunimo kalboje dažniausiai reiškia „sudie“, „viso gero“ arba „iki“ – tai yra atsisveikinimo žodis, kuriuo jaunuoliai dažnai naudojasi pokalbiuose (ypač žinutėmis ar socialiniuose tinkluose).
Kilties versijos:
- Gali būti kilęs iš rusų kalbos žodžio „до свидания“ (iki pasimatymo), kurio paskutinė dalis „свидания“ šnekamojoje kalboje kartais sutrumpinama iki „дания“ ar panašiai, o lietuvių jaunimas adaptavo į „šaraba“.
- Taip pat gali būti tiesiog žaismingas, niekuo nėra pagrįstas žodis, atsiradęs kaip jaunimo slangas.
Naudojimo pavyzdys:
- „Aš jau einu, šaraba!“
- Pokalbis žinutėmis:
– „Susitinkam vakare?“
– „Gerai, šaraba!“
Tai neoficialus, šnekamasis jaunimo žargonas, todėl oficialioje ar formalioje kalboje nenaudojamas.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.