Lietuvių jaunimo kalboje žodis „šara“ dažniausiai reiškia „pinigai“ arba „krepšys“ (ypač krepšinio kontekste), priklausomai nuo situacijos.
Pagrindinės reikšmės:
1. „Pinigai“ (labiausiai paplitusi reikšmė):
Pavyzdžiai:
- „Turi šaros?“ = „Turi pinigų?“
- „Reikia šaros iki algos“ = „Reikia pinigų iki algos“.
2. „Krepšys“ (krepšinio žargone):
Pavyzdžiai:
- „Įmetė į šarą“ = „Įmetė į krepšį“.
- „Geras šaros smūgis“ = „Geras krepšio smūgis“.
Kilmė:
Žodis greičiausiai kilęs iš rusų kalbos žargono, kur „шара“ (šara) reiškia „pinigai“ arba „niekis“ (pvz., žaidime „šarų žaidimas“ – lošimas be pinigų). Lietuvių kalboje jis įsitvirtino kaip žargonizmas, ypač tarp jaunesniojo amžiaus.
Naudojimo kontekstas:
- Dažniausiai vartojamas neformaliuose pokalbiuose, socialiniuose tinkluose ar tarp draugų.
- Gali būti ironiškas ar šmaikštus (pvz., kai pinigų trūksta).
Jei norite tiksliau suprasti konkrečią situaciją – nurodykite, kurį kontekstą turite omenyje!
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.