„Siniavka“ jaunimo kalboje (ypač Lietuvoje) dažniausiai reiškia „policininkė“ arba „moteris policininkė“. Tai yra šnekamoji, kartais šiek tiek žargoninė ar net šmaikšti forma, kurią jaunimas gali vartoti pokalbiuose ar socialiniuose tinkluose.
Žodis kilęs iš rusų kalbos žodžio „синявка“ (siniávka), kuris pažodžiui reiškia „mėlynumėlis“ (nuo „синий“ – mėlynas), bet šnekamojoje rusų kalboje taip pat naudojamas policininkams (ypač moterims) apibūdinti, galbūt dėl mėlynų policijos uniformų.
Pastaba: Šis žodis nėra oficialus arba mandagus, todėl naudoti reikėtų atsargiai – jis gali būti suvokiamas kaip šiek tiek niekinantis arba žargoninis. Oficialiai teisingiau būtų sakyti „policininkė“ arba „pareigūnė“.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.