Lietuvių jaunimo kalboje žodis „polifonkė“ dažniausiai reiškia „daugiažadė“ arba „daugiažadė mergina“, t. y. mergina, kuri vienu metu bendrauja arba flirruoja su keliais vaikinais, arba turi daugybę pažįstamų / bendraujančių su ja asmenų (dažniausiai priešingos lyties).
Žodis yra kilęs iš graikų kalbos „poly“ (daug) ir „phone“ (balsas, kalba), tačiau jaunimo žargone jis įgijo šiek tiek ironišką ar juokingą atspalvį, nusakant merginą, kuri „bendrauja su daugybe“ arba „neapsiriboja vienu“.
Pavyzdžiai vartosenoje:
- „Ji tokia polifonkė – vakar su vienu kalbėjo, šiandien jau su kitu.“
- „Nebūk polifonkė, susitark su vienu.“
Reikia pažymėti, kad šis žodis gali būti vartojamas ir švelniai neigiamai (kaip šmaikštus įžeidimas), todėl reikėtų atsargiai, jei vartojamas tiesiogiai apie žmogų.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.