Tai labai specifinė ir gana senesnė jaunimo kalbos frazė, kuri reiškia "trūksta pinigų" arba "esu skurdus".
Išsamesnė analizė:
"Plionkai" yra žargoninis žodis, kilęs iš rusų kalbos žodžio "плёнка" (pljonka), kuris tiesiogiai reiškia "plėvelė" (pvz., fotografinę). Tačiau jaunimo slenge jis buvo adaptuotas ir reiškia "pinigai". Galima manyti, kad asociacija atsirado dėl to, kad banknotai yra ploni kaip plėvelė, arba dėl to, kad pinigai "suplėvėja" kišenėje.
"Trūkti" čia vartojama tiesiogine prasme – "neturėti pakankamai, stigti".
Taigi, "plionkei trūkti" = "pinigų trūksta".
Pavyzdys sakinyje:
> "Šį mėnesį vėl plionkei trūksta, niekur neišeisiu."
> "Gal gali skolint šimtuką? Visiškai plionkei trūksta."
Pastaba: Šis posakis buvo ypač populiarus 9-ojo ir 10-ojo dešimtmečių jaunimo tarpe. Šiandien jį vartoja vyresnio amžiaus žmonės arba norint sukurti nostalgiją / humorą. Dabartinėje jaunimo kalboje dažniau galima išgirsti tiesioginius anglicizmus kaip "trūksta cash'o", "esu broke" arba vietinius žargonus kaip "baigėsi šaibos".
Jei susidursite su kitu įdomiu jaunimo žodžiu, klauskite!
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.