„Perichodas“ jaunimo kalboje (dažniausiai Lietuvoje) reiškia perėjimą arba perėjimo vietą – tai yra žargoninis žodis, kilęs iš rusiško žodžio „переход“ (pereiti).
Paprastai vartojamas šiomis reikšmėmis:
1. Pėsčiųjų perėja – pvz., „Sustok, čia perichodas!“
2. Perėjimas iš vienos vietos į kitą – pvz., „Kur perichodas į kitą koriorių?“
3. Perėjimas tarp temų ar būsenų – pvz., „Dabar bus perichodas į rimtesnę temą.“
Tai neoficialus, šnekamasis žodis, dažniausiai vartojamas jaunesnio amžiaus žmonių arba studentų. Standartinėje lietuvių kalboje teisingiau būtų sakyti „perėja“, „pereiti“ arba „perėjimas“.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.