„Perechodniakas“ jaunimo kalboje (arba bendrai žargoninėje lietuvių kalboje) yra žodis, kilęs iš rusų kalbos žodžio „переходник“ (perechodnik), kuris tiesiogiai reiškia „adapteris“ (pvz., elektros adapteris, jungtis).
Tačiau jaunimo kalboje šis žodis dažnai vartojamas perkeltine prasme ir gali reikšti:
1. Žmogų, kuris yra „tarpininkas“ arba „jungtis“ – pavyzdžiui, kas nors, kas padeda susisiekti, įsigyti ką nors (ypač ne visiškai legaliai), suveda žmones arba yra tarpininkas tarp skirtingų grupių.
2. Asmenį, kuris yra „adaptuojantis“ ar „pereinamasis – pavyzdžiui, kas nors, kas keičia savo socialinę grupę, elgesį, pomėgius ir pan.
3. Kažką, kas nėra tikras ar autentiškas – panašiai kaip „padirbta“ ar „imituojanti“ versija (iš adaptavimo sąvokos).
Praktiškai jaunimas gali šį žodį vartoti humoristiškai ar sarkastiškai, pvz.:
- „Jis toks perechodniakas, viską per jį reikia daryt“ (t.y., jis yra tarpininkas).
- „Tas prechodniakas, vėl kažką įsigijo“ (galima manyti, kad kalbama apie įsigijimą per tarpininką).
Dėmesio: Šis žodis nėra standartinės lietuvių kalbos dalis, o yra žargonizmas, dažniausiai vartojamas pokalbiuose ar specifinėse grupėse. Kilmė – iš rusiško žodžio, tačiau lietuvių kalboje jis įgijo papildomų atspalvių.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.