„Pachodkė“ jaunimo kalboje (ypač Lietuvoje) reiškia patogius, laisvus, dažniausiai sportinius marškinėlius ar megztinį, kuriuos nešiojami namuose ar laisvalaikiu. Tai yra iš anglų kalbos žodžio „hoodie“ (kapitonėlis, megztinis su kapišonu) adaptacija, tik su priesaga „-ė“ ir šiek tiek pakeista tarimu.
Trumpai:
- Pachodkė = patogus megztinis / marškiniai su kapišonu ar be jo, dažniausiai sportinio stiliaus.
- Pavyzdys: „Užsimauni pachodkę ir žiūri filmą“ – tai reiškia, kad apsirenki patogius namų marškinėlius.
Šis žodis yra tipiškas jaunimo žargono pavyzdys, kur anglų kalbos žodis yra perimtas ir pritaikomas lietuvių kalbos garsynui.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.