Lietuvių jaunimo kalboje žodis „marfa“ dažniausiai reiškia „pinigai“ arba „didelė pinigų suma“. Tai yra žargonizmas, kilęs iš rusų kalbos žodžio «марфа», kuris savo ruožtu yra sutrumpinta forma nuo «маргаритка» („ramunė“), o jaunimo slenge jau seniau buvo vartojama reikšmėje „pinigai“.
Pavyzdžiai vartojimo:
- „Reikia susirinkti marfos, noriu nusipirkti naują telefoną.“
- „Turi marfos? Pasiskolink iki algos.“
Alternatyvūs variantai lietuvių jaunimo kalboje: „babkės“, „šimtukai“, „žaliava“ ir kt.
Jei kalbama apie kitą kontekstą (pvz., asmenvardį, prekės ženklą), reikia papildomai patikslinti.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.