Lietuvių jaunimo kalboje žodis "malina" dažniausiai reiškia "policija" arba "policininkai". Tai yra žargoninis, šiek tiek senstelėjęs (bet vis dar naudojamas) žodis, kuris atsirado iš rusų kalbos žargono, kur „малина“ (malina) reiškia ne tik avietę, bet ir „saugią, patogią vietą“ arba net „nusikaltėlių slėptuvę“. Lietuvių kontekste jis perimtas kaip policijos pavadinimas, galbūt dėl asociacijos su tuo, kad policija gali „sudraskyti“ (sutrukdyti) planus, arba tiesiog kaip slaptas žodis.
Kartais gali būti vartojamas ir plačiau – "malina" gali reikšti "pavojus", "grėsmė" arba "problema", pvz., sakoma: „Čia malina!“ (t. y. „Čia pavojinga / čia gali būti policijos“).
Jei kalbama apie konkrečią situaciją ar kontekstą, reikėtų jį atsižvelgti, nes žargoniniai žodžiai dažnai keičia reikšmes priklausomai nuo pokalbių aplinkybės.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.