„Bazarą vynioti“ jaunimo kalboje (ypač Lietuvoje) reiškia kalbėti daug ir be reikalo, plepėti, šnekėti nesąmones ar tuščiai filosofuoti. Ši frazė dažnai vartojama šiek tiek pejoratyvia prasme – pavyzdžiui, kai kas nors kalba ilgai, bet ne prie temos, arba kai žmogus tiesiog „pūna“ be konkretaus tikslo.
Kilmuo:
Išvertus pažodžiui, „bazaras“ siejasi su turgumi, prekyviete (iš rusų kalbos „базар“), o „vynioti“ čia reiškia „vystyti“ kalbą. Metaforiškai – tarsi sukasi turguje, kur daug triukšmo, šnekos ir nėra aiškios minties.
Pavyzdžiai vartojimo:
- „Baik bazarą vynioti, sakyk tiesiai, ko nori.“
- „Jis visą vakrą bazarą vyniojo apie gyvenimo prasmę.“
Tai yra neformali, šnekamoji išraiška, dažna tarp jaunesnio amžiaus žmonių ar internetinėje kultūroje.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.