„Bazarą varyti“ – tai jaunimo kalboje vartojama frazė, kuri reiškia kalbėti daug, greitai ar net be reikalo, kartais nesamonės ar tuščiai plepant. Tai gali būti susiję su:
1. Ilgu, nekonkrečiu pokalbiu – pvz., kai žmonės diskutuoja ne pagrindine tema ar užsitraukia į nesvarbias detales.
2. Plepalais – kai kalba eina apie paskalas, naujienas ar niekuo nepagrįstus pasakojimus.
3. Ekspresyviu, emocingu kalbėjimu – kartais su intonacijomis ar šūksniais, pvz., ginču ar diskusijoje.
Pavyzdžiai vartojimo:
- „Visą vakarą tik bazarą varėm apie niekus.“
- „Nustok bazarą varyti, kalbėkime rimtai!“
- „Jie ten bazarą varo, kol kas nesusitars.“
Kilties kontekstas:
Žodis „bazaras“ čia perimtas iš rusų kalbos žargono („базар“), kur reiškia ne tik turgų, bet ir „pokalbį“, „kalbas“, o „varyti“ – versti ką nors judėti, vykti. Taigi pažodžiui – „varai kalbas“.
Tai neoficiali, šnekamoji frazė, dažniausiai vartojama neformaliose situacijose tarp draugų ar bendraamžių.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.