„Bazarą dėti“ jaunimo kalboje reiškia nutraukti pokalbį, diskusiją ar veiksmą, dažniausiai dėl to, kad jis tampa pernelyg rimtas, nuobodus, konfliktiškas ar tiesiog nebeįdomus. Tai yra šnekamoji, neformali frazė, kurią dažniausiai vartojantys žmonės nori pasakyti: „užbaikime šią temą“ arba „pakankamai“.
Kilmė:
Frazė kilo iš žargono, kur „bazaras“ gali reikšti „pokalbis“, „šnekos“ ar net „chaotiška diskusija“ (galbūt susiję su turgaus (bazario) triukšmu ir daugiakalbiškumu). „Dėti“ čia vartojama kaip „sustabdyti“, „užbaigti“.
Pavyzdžiai vartojimo:
- „Bazarą dėkime, jau per daug ginčijamės.“
- „Bazarą dėčiau, šita tema nuobodi.“
- „Jei pradės moralizuoti, tiesiog bazarą dėsiu.“
Alternatyvios reikšmės:
Kartais gali reikšti ir fizinį išėjimą iš situacijos, pvz., „Iš čia bazarą dėjau“ – „Išėjau iš čia“.
Pastaba:
Tai labai neformali, jaunimui būdinga išraiška, kurią reikėtų vartoti tik draugiškame arba neoficialiame kontekste.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.