„Sinavadas“ yra kalbinė klaida, kai žodis ar frazė neteisingai užrašoma ar tariama dėl kitos kalbos įtakos (dažnai dėl skambumo panašumo). Tai neoficialus terminas, kilęs iš žodžių „sinonimai“ + „klaida“ (pvz., painiojant „actual“ ir „current“ anglų kalboje dėl lietuviško „aktualus“ įtakos).
Pavyzdžiai:
1. „Aš esu bisy“ (iš angl. „busy“ = užimtas), bet lietuviškai teisingiau „aš užimtas“.
2. „Tai yra evident“ (iš angl. „evident“ = akivaizdu), vietoj lietuviško „akivaizdu“.
3. „Jis realizuos planą“ (iš angl. „realize“ = suprasti), nors lietuviškai „įgyvendins“.
Esmė: Tai dažna klaida daugiakalbiuose kontekstuose, kai kalbantieji perkelia kitos kalbos formas į gimtąją kalbą.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.