Kalkis – tai kalbinis reiškinys, kai žodis ar frazė tiesiogiai verčiama iš kitos kalbos žodis už žodžio, nepaisant kalbos normų, todėl skamba svetimai arba nesuprantamai.
Pavyzdžiai:
- Iš anglų kalbos: "Mesti akį" (iš "to cast an eye") vietoj "pažvelgti".
- Iš rusų kalbos: "Skubinti laiką" (iš "торопить время") vietoj "skubėti" arba "gaišti laiką".
- Iš anglų kalbos: "Aš turiu idėją" (iš "I have an idea") vietoj "man kilo mintis" arba "man atėjo idėja į galvą".
Kalkės dažnai atsiranda kalbų kontaktuose ir gali įsitvirtinti, jei vartojamos plačiai.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.