„Išverstbambis“ – tai humoristinis neologizmas, sudarytas iš žodžių išversti (versti kalbą) ir bambis (nelaimėlis, naivus žmogus). Reiškia žmogų, kuris nevykusiai ar juokingai verčia tekstus iš vienos kalbos į kitą, dažnai sukeldamas nesąmones ar klaidas.
Pavyzdžiai:
1. Tiesioginis: „Jonas – tikras išverstbambis: iš anglų „cold turkey“ išvertė kaip „šaltą kalakutą“, o ne „staigų atsisakymą“.“
2. Metaforinis: „Mokytoja juokėsi, skaitydama mūsų išverstbambių namų darbus.“
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.