Išverstakojis – tai asmuo, kuris verčia iš vienos kalbos į kitą (dažniausiai darbą ar tekstą), bet daro tai prastai, netiksliai, pažodžiui ar su klaidomis.
Pavyzdžiai:
1. Teksto vertimas:
Originalas: "It's raining cats and dogs."
Išverstakojo versija: "Lyja katės ir šunys." (vietoj idiominio "Lyja kaip iš kibiro").
2. Darbinis kontekstas:
"Susirinkime protokolą išverstakojis išvertė taip, kad niekas nesuprato svarbių punktų."
Trumpai: Išverstakojis – nekompetentingas vertėjas, kurio darbas sukelia nesusipratimų.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.