Izografija – tai kalbos vienetų (žodžių, posakių) rašymas kitos kalbos raidėmis, atitinkantis jų tarimą, o ne oficialią rašybą. Tai dažnai naudojama užrašant svetimkalbius žodžius, asmenvardžius, vietovardžius ar techninius terminus, kai nėra nustatytos oficialios transliteracijos arba norima perteikti autentišką tarimą.
Trumpai: Izografija – tarimu pagrįstas užrašymas (pvz., fonetinis perrašymas).
Pavyzdžiai:
1. Asmenvardžiai:
- Anglų kalba: John → lietuvių izografija gali būti Džonas (ne pagal originalią rašybą, o pagal tarimą).
- Kinų kalba: 北京 (Běijīng) → izografija Pekinas (perduodant kinų tarimą).
2. Techniniai terminai / skoliniai:
- Anglų software → lietuvių kalboje kartais vartojama izografiškai kaip softvėras (nors oficialiai – „programinė įranga“).
- Wi-Fi → izografinis užrašymas vajfaj (tarimo atitikmuo).
3. Vietovardžiai:
- Prancūzų Paris → lietuvių izografija Paryžius (prancūziško tarimo atitikmuo).
- Japonų 東京 (Tōkyō) → izografija Tokijas.
Svarbu: Izografija skiriasi nuo transliteracijos (kurioje raidės keičiamos pagal rašybos taisykles) ir transkripcijos (oficialaus tarimo perteikimo). Ji dažnai atsiranda kalboje natūraliai, kai kalbantieji perima svetimą žodį, prisitaikydami prie savo kalbos fonetikos.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.