„Šliomka“ jaunimo kalboje (dažniausiai Lietuvoje) reiškia kepurę, dangtelį arba kitokį galvos apdangalą. Tai yra žargoninis, šiek tiek juokaujantis arba neoficialus žodis, kuriuo jaunimas gali pavadinti bet kokią kepurę, baseball kepurę, snapback, beisbolkę, net ir šalmą ar kitą galvos dangtį.
Pavyzdžiai vartosenoje:
- „Užsidėk šliomką, šalta“ („užsidėk kepurę“).
- „Kur nusimetė tą savo šliomką?“ („kur padėjai savo kepurę?“).
Žodis greičiausiai kilęs iš rusų kalbos žodžio «шлем» (šlemas), tačiau lietuvių jaunimo kalboje jis įgijo platesnę ir dažniau neformalią reikšmę. Kartais gali būti vartojamas ir šmaikščiai apie nepatogų ar keistą galvos apdangalą.
Jei norite tiksliau – tai tiesiog kepurės sinonimas jaunimo žargone.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.