„Dačkė“ jaunimo kalboje (ypač Lietuvoje) dažniausiai reiškia moterišką darbininkę iš Rytų Europos šalių (dažniausiai iš Baltarusijos, Rusijos, Ukrainos), dirbančią paprastus fizinius darbus, pvz., statybose, žemės ūkyje, gamyboje ar buities paslaugose.
Žodis kilo nuo rusiško žodžio „дачка“ (liet. „dukra“), bet jaunimo žargone jis įgijo šiek tiek niekinamą ar šmaikštų atspalvį, kartais nusakant stereotipinį vaizdą apie atvykusių moterų išskirtinumą (pvz., paprastą išvaizdą, specifinį akcentą, tradicinį darbą).
Nors kai kurie žodį vartoja neutraliai (kaip apibūdinimą), dažnai jis gali būti stigmatizuojantis ar net šiek tiek rasistiškas, todėl reikėtų vartoti atsargiai, ypač oficialioje ar pagarbioje kalboje.
Jei norite apibūdinti moterį iš Rytų Europos dirbančią fizinį darbą, geriau rinktis neutralius variantus, pvz., „darbininkė iš Baltarusijos/Rusijos/Ukrainos“.
Jūsų pataisymai bus išsiųsti moderatorių peržiūrai, jei informacija tikslesnė/taisyklingesnė
ji bus patalpinta vietoj esamos.